A menesztett pénzügyminiszter búcsúzóul egy skót költő versével kívánta "szemléltetni a poszt örök hálátlan voltát". Bár nevét nem ejtette ki, mi a fidesz.hu olvasóinak eláruljuk, hogy az Arany János fordításában, László Csaba előadásában hallott vers szerzője Robert Burns, aki történetesen nemcsak poéta, de finánc is volt.
Az ördög elvitte a fináncot
"Jött az ördög hegedűszóval,
elvitte a fináncot;
és minden asszony így kiált:
"Belzebub, éljen a táncod!"
Az ördög, az ördög,
az ördög e tánccal
oda van, oda van,
oda van a finánccal.
"Cefrét verünk, főzünk, italt,
lakomát csapunk, nagy táncot:
szépen köszönjük, Körmös úr,
hogy viszed a fináncot!"
Az ördög, az ördög,
az ördög e tánccal
oda van, oda van,
oda van a finánccal.
"Van csárda-tánc, kuferces, lánc,
tudunk polkát és fráncot:
de legjobb tánc az ördögé,
hogy viszi a fináncot."
Az ördög, az ördög,
az ördög e tánccal
oda van, oda van,
oda van a finánccal.
László Csabát pénzügyminiszterré Medgyessy Péter nevezte ki, és hogy költővel szóljunk, az elbocsátó szép üzenet is Medgyessy műve. A vers elhangzásakor távol lévő kormányfő hozta-vitte a pénzügyminiszter tisztébe képzelt fináncot...
fidesz.hu